UN DÍA DE DICIEMBRE

día de diciembre

 

Hace tiempo que aprendí a dejar un libro a medias si no me gustaba. Antes era de las que si empezaba un libro lo terminaba sí o sí. Ahora he aprendido que eso supone una pérdida de tiempo, al menos para mí. Hay tanto por leer, que no merece la pena desperdiciar el tiempo en un libro que no te gusta. Además y por fortuna, existen las bibliotecas municipales y sobre todo ebiblio, que es una página de préstamos de libros  electrónicos de manera online y que está asociado a las bibliotecas de España, así que  cuando dejo un libro a medias es un aliciente que al menos no me duela el bolsillo.

Y toda esta introducción ¿para qué?. Querido lector como ya habrás adivinado después de esta perorata es que el libro que voy a comentar lo he dejado a medias, en resumen rápido es un horror.

Y eso que lo cogí con bastante ilusión, me encanta la Navidad, y cuando leí en un blog una lista de libros navideños y vi éste título pensé que bien, un libro navideño en español y con este super puente de todos los santos por delante, menudo planazo. Pues mi gozo en un pozo. No he podido pasar de los 8 primeros capítulos, 

En primer lugar, no sólo la traducción es flojita, eso es medio soportable es que TIENE FALTAS DE GRAMÁTICA FUNDAMENTALES, y no me estoy refiriendo a erratas no, me refiero a verdaderas patadas a la gramática española, y ojo en el primer capítulo, casi en las primeras líneas. En un determinado momento la protagonista está en un autobús y va describiendo a las personas que tiene a su lado, y al describir a una de esas personas  DELANTE MÍO ESTABA…., DE VERDAD, DELANTE MÍO???????. Por favor pero como se puede poner un pronombre posesivo para situar a alguien en un lugar, no es delante mío es DELANTE DE MÍ.  Así que ya empecé a ponerme de mal café. Que la gente de la calle meta la pata y diga Mío cuando es de mí, lo puedo entender, pero que un traductor profesional le de semejante patada a la gramática no lo soporto. Por no hablar de los varios DE QUE que tan de moda se han puesto, que también hay alguno por ahí perdido.

Pero ahí no acaba la cosa, en teoría es una historia de amor, un flechazo en un segundo y un chico al que hay que buscar por que es el amor de tu vida, pues va y resulta que el susodicho es el novio de la mejor amiga de la protagonista, no hago mucho spoiler pues esto se desvela al cuarto capítulo creo, vamos un culebrón mexicano, lo que ya me parece poco original, pero si le añades que la amiga no deja de presumir de las relaciones íntimas, lo siento pero por ahí ya no paso. No es ni medio creíble que alguien se enamore perdidamente de otra persona y le importe un pepino que el chico de sus sueños no sólo sea el novio de tu mejor amiga sino que además conoces su vida íntima, venga ya. Yo es que soy una romántica a la vieja escuela, y eso de que protagonista se haya acostado con medio mundo antes y encima lo sepa no lo soporto. Entre otras cosas por que yo a ese tío no lo querría en mi vida para nada.

Y ya el remate de los remates es el lenguaje soez y vulgar, puedo pasar por el culebrón, si la traducción es más o menos buena pero si a una mala traducción le añades un lenguaje chabacano conmigo no cuentes. Para mi una historia no es más creíble sólo porque se digan más tacos, o se hable de sexo en cada página, yo en mi vida normal no uso ese lenguaje, es más me molesta muchísimo, así que después de todo esto mi paciencia llegó a su límite y con los primeros 8 capítulos he tenido más que suficiente, y hoy mismo he ido a devolver el libro a la biblioteca, con la correspondiente puntuación de una estrella, porque es lo mínimo que se puede poner.

Así que si buscas un libro sobre navidad y romántico por favor elige otro, pero éste ni se te ocurra, sólo vas a perder el tiempo y puede que hasta el dinero si lo compras.

 

Autor: Isabel Martinez

Loca de la lectura e iniciándome en el mundo del ciberespacio.

Deja un comentario